Globalisatiebeheersysteem (GMS)

Schrijver: Randy Alexander
Datum Van Creatie: 28 April 2021
Updatedatum: 16 Kunnen 2024
Anonim
What is GLOBALIZATION MANAGEMENT SYSTEM? What does GLOBALIZATION MANAGEMENT SYSTEM mean?
Video: What is GLOBALIZATION MANAGEMENT SYSTEM? What does GLOBALIZATION MANAGEMENT SYSTEM mean?

Inhoud

Definitie - Wat betekent Globalization Management System (GMS)?

Een globalisatiebeheersysteem (GMS) is een softwaresysteem dat bestaat uit veel verschillende applicaties en werkt om controle te bieden over het complexe proces van het vertalen, aanpassen en onderhouden van de documenten, databases, websites, technische handleidingen, softwareapplicaties en vele andere gegevenstypen van een onderneming. op verschillende geografische locaties wereldwijd.

GMS is ontworpen om de handmatige arbeid te verminderen die nodig is om repetitieve, niet-productieve taken uit te voeren, waardoor tijd wordt bespaard en kosten worden verlaagd door de automatisering van taken of transacties. GMS werkt met contentmanagementsystemen (CMS) als afzonderlijke maar gekoppelde programma's of als add-ons om aan meertalige vereisten te voldoen.

GMS omvat over het algemeen zowel procesbeheer als taaltechnologieën.

GMS kan ook bekend staan ​​als een translation management system (TMS) of een global content management system (GCMS).


Een inleiding tot Microsoft Azure en de Microsoft Cloud | In deze handleiding leert u wat cloud computing inhoudt en hoe Microsoft Azure u kan helpen bij het migreren en runnen van uw bedrijf vanuit de cloud.

Techopedia verklaart Globalization Management System (GMS)

De functies en voordelen van een GMS zijn zeer vergelijkbaar met die van een contentmanagementsysteem, maar met de toevoeging van meertalige functies. Typische workflow kan als volgt worden beschreven:

  • Inhoud wordt uit het CMS gehaald en voorbereid voor verzending naar het GMS. (Bestandsmanipulatie kan nodig zijn voor analyse en vertaling.) Projectmanagers passen vaak de exacte workflow aan om aan hun behoeften te voldoen.
  • Meldingen worden aan alle deelnemers gegeven en elk project krijgt een gespecialiseerd nummer om het project te volgen (traceerbaarheid genoemd).
  • Deelnemers die vertaling en revisie uitvoeren, ontvangen opmerkingen van revisoren uit eigen land om inhoud te verifiëren en correcties door te voeren. Vertalers worden ook automatisch door het systeemgeheugen gevraagd met vergelijkbare, eerder vertaalde programma's. Het systeem maakt gebruik van een terminologiedatabase met specifieke woorden en zinnen en hun vertaalde betekenis.
  • Nadat documenten zijn goedgekeurd, wordt het GMS automatisch bijgewerkt.
  • De vertaalde documenten worden vervolgens teruggestuurd naar het CMS om te worden gepubliceerd.
  • Ten slotte worden productiviteits- en efficiëntierapporten opgesteld.

Het GMS-systeem maakt gebruik van een natuurlijke taalverwerkingstechnologie, die inhoud automatisch vertaalt van de ene taal naar de andere.

Toekomstige trends in GMS-technologie zijn onder meer CMS in de moedertaal, facilitering van meertalige vertaling van nieuw toegevoegde inhoud, aanpassing van bedrijfsbeheerfuncties voor lokale (native) kosten- en timingproblemen, en de integratie van bedrijfssystemen zoals grootboektoepassingen en automatiseringstools voor verkoop .

Er is aanzienlijke concurrentie tussen taaldienstverleners (LSP's). Klanten die op zoek zijn naar een technologische oplossing samen met taaldiensten in één pakket, kunnen LPS's dwingen contact op te nemen met technologieleveranciers (maar niet hun concurrenten) om een ​​dergelijk pakket te produceren. LSP's en GMS-ontwikkelaars streven er echter vaak naar onafhankelijk van elkaar te blijven. Andere bedrijven scheiden ook hun taal- en technologiediensten.